Thursday 15 October 2020

GROUP ATTACKS ON ARJUNA IN THE KURUKSHETRA WAR (BHISHMA PARVA)

Apart from conquering foes in one on one combat, Arjuna had a knack of winning multiple opponents attacking him in groups. Even Bhishma and Drona had attacked him in groups but Arjuna made that scene like a movie where hero alone beats up a group of goons. 

1) BHISHMA, DRONA, SHALYA AND MANY OTHERS ATTACKED ARJUNA ON THE 1sr DAY OF  KURUKSHETRA WAR BUT ARJUNA ALONE COUNTERED THEM :- 

भीष्म पर्व, अध्याय क्र. ४८, श्लोक क्र. १२ - श्लोक क्र. २८ 

12 अर्जुनस तु नरव्याघ्रॊ दृष्ट्वा भीष्मं महारथम
     वार्ष्णेयम अब्रवीत करुद्धॊ याहि यत्र पितामहः
 13 एष भीष्मः सुसंक्रुद्धॊ वार्ष्णेय मम वाहिनीम
     नाशयिष्यति सुव्यक्तं दुर्यॊधन हिते रतः
 14 एष दरॊणः कृपः शल्यॊ विकर्णश च जनार्दन
     धार्तराष्ट्राश च सहिता दुर्यॊधन पुरॊगमाः
 15 पाञ्चालान निहनिष्यन्ति रक्षिता दृढधन्वना
     सॊ ऽहं भीष्मं गमिष्यामि सैन्यहेतॊर जनार्दन
 16 तम अब्रवीद वासुदेवॊ यत्तॊ भव धनंजय
     एष तवा परापये वीर पितामह रथं परति
 17 एवम उक्त्वा ततः शौरी रथं तं लॊकविश्रुतम
     परापयाम आस भीष्माय रथं परति जनेश्वर
 18 चञ्चद बहु पताकेन बलाका वर्णवाजिना
     समुच्छ्रितमहाभीम नदद वानरकेतुना
     महता मेघनादेन रथेनादित्यवर्चसा
 19 विनिघ्नन कौरवानीकं शूरसेनांश च पाण्डवः
     आयाच छरान नुदञ शीघ्रं सुहृच छॊष विनाशनः
 20 तम आपतन्तं वेगेन परभिन्नम इव वारणम
     तरासयानं रणे शूरान पातयन्तं च सायकैः
 21 सैन्धव परमुखैर गुप्तः पराच्य सौवीरकेकयैः
     सहसा परत्युदीयाय भीष्मः शांतनवॊ ऽरजुनम
 22 कॊ हि गाण्डीवधन्वानम अन्यः कुरुपितामहात
     दरॊण वैकर्तनाभ्यां वा रथः संयातुम अर्हति
 23 ततॊ भीष्मॊ महाराज कौरवाणां पितामहः
     अर्जुनं सप्त सप्तत्या नाराचानां समावृणॊत
 24 दरॊणश च पञ्चविंशत्या कृपः पञ्चाशता शरैः
     दुर्यॊधनश चतुःषष्ट्या शल्यश च नवभिः शरैः
 25 सैन्धवॊ नवभिश चापि शकुनिश चापि पञ्चभिः
     विकर्णॊ दशभिर भल्लै राजन विव्याध पाण्डवम
 26 स तैर विद्धॊ महेष्वासः समन्तान निशितैः शरैः
     न विव्यथे महाबाहुर भिद्यमान इवाचलः
 27 स भीष्मं पञ्चविंशत्या कृपं च नवभिः शरैः
     दरॊणं षष्ट्या नरव्याघ्रॊ विकर्णं च तरिभिः शरैः
 28 आर्तायनिं तरिभिर बाणै राजानं चापि पञ्चभिः

Link Of Sanskrit Texts :- https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06048.htm

English Translation By Dr. Bibek Debroy :- 

Bhishma Parva, Chapter No. 48, Verse No. 12 - Verse No. 28 

 ‘“O great king! Bhishma, the grandfather of the Kouravas, pierced Arjuna with seventy-seven iron arrows. O king! Drona pierced him with twenty-five arrows, Kripa with fifty,Duryodhana with sixty-four, Shalya with nine arrows and Vikarna pierced Pandava with ten
broad-headed arrows. But though he was struck in every direction with sharp arrows, the mighty-armed and great archer did not suffer and was like a mountain that has been pierced.O bull among the Bharata lineage! Kiriti’s99 soul is beyond measure. In return, he struck Bhishma with twenty-five arrows, Kripa with nine, Drona, tiger among men, with sixty arrows, Vikarna with three, Artayani with three and the king with five arrows.

2). MANY KINGS INCLUDING DRONA AND BHISHMA TOGETHER ATTACKED ARJUNA BUT AT THE END EVERYONE GOT DEFEATED BY HIM EXCEPT DRONA AND BHISHMA  :- 

भीष्म पर्व, अध्याय क्र. ५१, श्लोक क्र. १८ - श्लोक क्र. ३५ 

18 ततः सरथनागाश्वा भीष्मद्रॊणपुरॊगमाः
     अभ्यवर्तन्त राजानः सहिताः सव्यसाचिनम
 19 उद्धूतं सहसा भौमं नागाश्वरथसादिभिः
     दिवाकरपथं पराप्य रजस तीव्रम अदृश्यत
 20 तानि नागसहस्राणि भूमिपाल शतानि च
     तस्य बाणपथं पराप्य नाभ्यवर्तन्त सर्वशः
 21 परणेदुः सर्वभूतानि बभूवुस तिमिरा दिशः
     कुरूणाम अनयस तीव्रः समदृश्यत दारुणः
 22 नाप्य अन्तरिक्षं न दिशॊ न भूमिर न च भास्करः
     परजज्ञे भरतश्रेष्ठ शरसंघैः किरीटिनः
 23 सादित धवजनागास तु हताश्वा रथिनॊ भृशम
     विप्रद्रुत रथाः के चिद दृश्यन्ते रथयूथपाः
 24 विरथा रथिनश चान्ये धावमानाः समन्ततः
     तत्र तत्रैव दृश्यन्ते सायुधाः साङ्गदैर भुजैः
 25 हयारॊहा हयांस तयक्त्वा गजारॊहाश च दन्तिनः
     अर्जुनस्य भयाद राजन समन्ताद विप्रदुद्रुवुः
 26 रथेभ्यश च गजेभ्यश च हयेभ्यश च नराधिपाः
     पतिताः पात्यमानाश च दृश्यन्ते ऽरजुन ताडिताः
 27 सगदान उद्यतान बाहून स खड्गांश च विशां पते
     स परासांश च स तूणीरान स शरान स शरासनान
 28 साङ्कुशान स पताकांश च तत्र तत्रार्जुनॊ नृणाम
     निचकर्त शरैर उग्रै रौद्रं बिभ्रद वपुस तदा
 29 परिघाणां परवृद्धानां मुद्गराणां च मारिष
     परासानां भिण्डिपालानां निस्त्रिंशानां च संयुगे
 30 परश्वधानां तीक्ष्णानां तॊमराणां च भारत
     वर्मणां चापविद्धानां कवचानां च भूतले
 31 धवजानां चर्मणां चैव वयजनानां च सर्वशः
     छत्राणां हेमदण्डानां चामराणां च भारत
 32 परतॊदानां कशानां च यॊक्त्राणां चैव मारिष
     राशयश चात्र दृश्यन्ते विनिकीर्णा रणक्षितौ
 33 नासीत तत्र पुमान कश चित तव सैन्यस्य भारत
     यॊ ऽरजुनं समरे शूरं परत्युद्यायात कथं चन
 34 यॊ यॊ हि समरे पार्थं पत्युद्याति विशां पते
     स स वै विशिखैस तीक्ष्णैः परलॊकाय नीयते
 35 तेषु विद्रवमाणेषु तव यॊधेषु सर्वशः
     अर्जुनॊ वासुदेवश च दध्मतुर वारिजॊत्तमौ

Link Of Sanskrit Texts :- https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06051.htm

English Translation By Dr. Bibek Debroy :- 

Bhishma Parva, Chapter No. 51, Verse No. 18 - Verse No. 35 

 With chariots, elephants and horses and with Bhishma and Drona at the forefront, all the kings forcefully attacked Savyasachi. A thick dust suddenly arose from the ground, raised by the elephants, horses, chariots and infantry and it seemed to obstruct the path of the sun. When those thousands of elephants and hundreds of kings approached within striking distance of his129 arrows, none of them could advance any further. All the beings lamented loudly and all the directions were covered in darkness. The army of the Kurus seemed to be terrible and dreadful. O foremost among the Bharata lineage! Because of the numerous arrows shot by Kiriti, the sky, the directions, the earth or the sun could not be seen. Elephants were deprived of the standards on their backs............. There was not a single man in your army who could advance against the brave Arjuna in battle. O lord of the earth! In that encounter, whoever advanced against Partha was pierced by sharp and shafted arrows and conveyed to the world of the dead. When all the warriors on your side were scattered, Arjuna and Vasudeva blew on their supreme conch shells.

3). MANY OF THE KINGS FROM KAURAVA's SIDES ATTACKED ARJUNA BUT HE ALONE COUNTERED ALL OF  THEM IN SUCH A WAY THAT THE GODS, THE DANAVAS, THE GANDHARVAS, THE PISHACHAS, THE SERPENTS AND THE RAKSHAS PAID RESPECT TO HIM  :- 

भीष्म पर्व, अध्याय क्र. ५४, श्लोक क्र. १ - श्लोक क्र. ५ 

1 [स]
      ततस ते पार्थिवाः करुद्धाः फल्गुनं वीक्ष्य संयुगे
      रथैर अनेकसाहस्रैः समन्तात पर्यवारयन
  2 अथैनं रथवृन्देन कॊष्टकी कृत्यभारत
      शरैः सुबहु साहस्रैः समन्ताद अभ्यवारयन
  3 शक्तीश च विमलास तीक्ष्णा गदाश च परिघैः सह
      परासान परश्वधांश चैव मुद्गरान मुसलान अपि
      चिक्षिपुः समरे करुद्धाः फल्गुनस्य रथं परति
  4 शस्त्राणाम अथ तां वृष्टिं शलभानाम इवायतिम
      रुरॊध सर्वतः पार्थः शरैः कनकभूषणैः
  5 तत्र तल लाघवं दृष्ट्वा बीभत्सॊर अतिमानुषम
      देवदानवगन्धर्वाः पिशाचॊरगराक्षसाः
      साधु साध्व इति राजेन्द्र फल्गुनं परत्यपूजयन

Link Of Sanskrit Texts :- https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06054.htm

English Translation By Dr. Bibek Debroy :- 

Bhishma Parva, Chapter No. 54, Verse No. 1 - Verse No. 5 

‘Sanjaya said, “The kings were angry and saw Phalguna in that battle. They surrounded him on all sides with many thousands of chariots. O descendant of the Bharata lineage! Having surrounded him with a large number of chariots, they enveloped him in all directions with many thousands of arrows. Enraged in battle, they hurled polished and sharp lances, clubs, maces, javelins, battleaxes, bludgeons and pestles towards Phalguna’s chariot. That shower of weapons descended on him like a flight of locusts. But Partha countered all of them with gold-decorated arrows. O Indra among kings! On witnessing Bibhatsu’s superhuman lightness of hand, the gods, the danavas, the gandharvas, the pishachas, the serpents and the rakshasas honoured Phalguna with words of praise. 

4) DRONA, KRIPA, JAYADRATHA AND MANY OTHER KAURAVA WARRIORS ATTACKED  HIM BUT ARJUNA CHECKED ALL OF THEM, LATER SATYAKI ALSO JOINED TO AID ARJUNA  :- 

भीष्म पर्व, अध्याय क्र. ५५, श्लोक क्र. ७३ - श्लोक क्र. ७७

73 दरॊणॊ विकर्णॊ ऽथ जयद्रथश च; भूरिश्रवाः कृतवर्मा कृपश च
     शरुतायुर अम्बष्ठपतिश च राजा; विन्दानुविन्दौ च सुदक्षिणश च
 74 पराच्याश च सौवीरगणाश च सर्वे; वसातयः कषुद्रकमालवाश च
     किरीटिनं तवरमाणाभिसस्रुर; निदेशगाः शांतनवस्य राज्ञः
 75 तं वाजिपादातरथौघजालैर; अनेकसाहस्रशतैर ददर्श
     किरीटिनं संपरिवार्यमाणं; शिनेर नप्ता वारणयूथपैश च
 76 ततस तु दृष्ट्वार्जुनवासुदेवौ; पदातिनागाश्वरथैः समन्तात
     अभिद्रुतौ शस्त्रभृतां वरिष्ठौ; शिनिप्रवीरॊ ऽभिससार तूर्णम
 77 स तान्य अनीकानि महाधनुष्माञ; शिनिप्रवीरः सहसाभिपत्य
     चकार साहाय्यम अथार्जुनस्य; विष्णुर यथा वृत्रनिषूदनस्य

Link Of Sanskrit Shloka :- https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06055.htm

English Translation By Dr. Bibek Debroy :- 

Bhishma Parva, Chapter No. 55, Verse No. 73 - Verse No. 77 

‘“Drona, Vikarna, Jayadratha, Bhurishrava, Kritavarma, Kripa, Shrutayu, the lord and king of Ambashtha,143 Vinda and Anuvinda, Sudakshina, those from the east, all the large numbers of Souviras, the Vasatayas, the Kshudrakas and the Malavas—on the instructions of the king who was Shantanu’s son, all of these swiftly advanced to do battle with Kiriti. Shini’s grandson saw that Kiriti was surrounded by a net with hundreds and thousands of horses, infantry and chariots and a large number of elephants. Shini’s brave descendant, foremost among the wielders of arms, swiftly advanced to where the soldiers were, wielding a giant bow. The brave one from Shini’s lineage suddenly arrived to aid Arjuna, like Vishnu helping the destroyer of Vritra.

5) BHISHMA, DRONA, BHURISHRAVA AND ALL THE MAJOR KAURAVAS ATTACKED ARJUNA ALONE BUT HE COUNTERED AND DEFEATED ALL OF THEM :- 

भीष्म पर्व, अध्याय क्र. ५५, श्लोक क्र. १३१ 

131 शरुतायुर अम्बष्ठपतिश च राजा; तथैव दुर्मर्षणचित्रसेनौ
    दरॊणः कृपः सैन्धवबाह्लिकौ च; भूरिश्रवाः शल्यशलौ च राजन
    सवबाहुवीर्येण जिताः सभीष्माः; किरीटिना लॊकमहारथेन

Link Of Sanskrit Texts :- https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06055.htm

English Translation By Dr. Bibek Debroy :- 

Bhishma Parva, Chapter No. 55, Verse No. 131 

 O king! King Shrutayu, the lord of Ambashtha, Durmarshana, Chitrasena, Drona, Kripa, Saindhava, Bahlika, Bhurishrava, Shalya and Shala, together with Bhishma, have been vanquished by Kiriti, the maharatha of the world, through the valour of his own arms.

6). ARJUNA ALONE ATTACKED DRONA, KRIPA AND OTHER KAURAVAS MAHARATHAS  AND CHECKED THEM :- 

भीष्म पर्व, अध्याय क्र. ६८, श्लोक क्र. २ - श्लोक क्र. ३ 

2 दरॊणं कृपं विकर्णं च महेष्वासान महाबलान
      राज्ञश चान्यान रणे शूरान बहून आर्छद धनंजयः
  3 सैन्धवं च महेष्वासं सामात्यं सह बन्धुभिः
      पराच्यांश च दाक्षिणात्यांश च भूमिपान भूमिपर्षभ

Link Of Sanskrit Texts :- https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06068.htm

English Translation By Dr. Bibek Debroy :- 

Bhishma Parva, Chapter No. 68, Verse No. 2 - Verse No. 3

In that battle, Dhananjaya advanced against Drona, Kripa, Vikarna and many other brave kings who were great archers and extremely powerful, and also against the great archer Saindhava, together with his advisers and relatives and the kings from the west and the south. 

7) ARJUNA ALONE ATTACKS MANY KINGS AND DEFEATED THEM :- 

भीष्म पर्व, अध्याय क्र. ७७, श्लोक क्र. ३५ - श्लोक क्र. ४३ 

35 अद्यैतान पातयिष्यामि पश्यतस ते जनार्दन
     य इमे मां यदुश्रेष्ठ यॊद्धुकामा रणाजिरे
 36 एवम उक्त्वा तु कौन्तेयॊ धनुर्ज्याम अवमृज्य च
     ववर्ष शरवर्षाणि नराधिप गणान परति
 37 ते ऽपि तं परमेष्वासाः शरवर्षैर अपूरयन
     तडागम इव धाराभिर यथा परावृषि तॊयदा
 38 हाहाकारॊ महान आसीत तव सैन्यविशां पते
     छाद्यमानौ भृशं कृष्णौ शरैर दृष्ट्वा महारणे
 39 देवा देवर्षयश चैव गन्धर्वाश च महॊरगाः
     विस्मयं परमं जग्मुर दृट्वा कृष्णौ तथागतौ
 40 ततः करुद्धॊ ऽरजुनॊ राजन्न ऐन्द्रम अस्त्रम उदीरयत
     तत्राद्भुतम अपश्याम विजयस्य पराक्रमम
 41 शस्त्रवृष्टिं परैर मुक्तां शरौघैर यद अवारयत
     न च तत्राप्य अनिर्भिन्नः कश चिद आसीद विशां पते
 42 तेषां राजसहस्राणां हयानां दन्तिनां तथा
     दवाभ्यां तरिभिः शरैश चान्यान पार्थॊ विव्याध मारिष
 43 ते हन्यमानाः पार्थेन भीष्मं शांतनवं ययुः

Link Of Sanskrit Texts :- https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06077.htm

English Translation By Dr. Bibek Debroy :- 

Bhishma Parva, Chapter No. 77, Verse No. 35 - Verse No. 43 

O Janardana! While you look on, I will kill all of them today. O foremost among the Yadu lineage! They are wishing to fight against me in this field of battle.’ Having spoken thus, Kounteya touched the string of his bow and showered arrows towards the masses of kings. Those supreme archers also showered back arrows in return and it was like clouds pouring down onto a lake during the monsoon season. O lord of the earth! In that great battle, the two Krishnas were seen to be completely covered through those showers of arrows and a great lamentation arose amidst the soldiers. The gods, the devarshis, the gandharvas and the giant serpents were struck with great wonder, when they saw the two Krishnas in that state. O king! At this, Arjuna was enraged and unleashed the aindra267 weapon. We witnessed Vijaya’s extraordinary valour. The showers of weapons released by his enemies were repulsed by his innumerable arrows. O lord of the earth! Among those thousands of kings, horses and elephants, there was not a single one who was not wounded. O venerable one! Partha pierced others with two or three arrows each. Having been thus killed by Partha, they sought refuge with Bhishma, Shantanu’s son. 

8) MANY OF KAURAVA MAHARATHAS  ATTACKED ARJUNA ALONE BUT HE DEFEATED ALL OF  THEM :- 

भीष्म पर्व, अध्याय क्र. ८१, श्लोक क्र. १ - श्लोक क्र. ७ 

1 [स]
      स तुद्यमानस तु शरैर धनंजयः; पदा हतॊ नाग इव शवसन बली
      बाणेन बाणेन महारथानां; चिच्छेद चापानि रणे परसह्य
  2 संछिद्य चापानि च तानि राज्ञां; तेषां रणे वीर्यवतां कषणेन
      विव्याध बाणैर युगपन महात्मा; निःशेषतां तेष्व अथ मन्यमानः
  3 निपेतुर आजौ रुधिरप्रदिग्धास; ते ताडिताः शक्रसुतेन राजन
      विभिन्नगात्राः पतितॊत्तमाङ्गा; गतासवश छिन्नतनुत्र कायाः
  4 महीं गताः पार्थ बलाभिभूता; विचित्ररूपा युगपद विनेशुः
      दृष्ट्वा हतांस तान युधि राजपुत्रांस; तरिगर्तराजः परययौ कषणेन
  5 तेषां रथानाम अथ पृष्ठगॊपा; दवात्रिंशद अन्ये ऽबयपतन्त पार्थम
      तथैव ते संपरिवार्य वार्थं; विकृष्य चापानि महारवाणि
      अवीवृषन बाणमहौघवृष्ट्या; यथा गिरिं तॊयधरा जलौघैः
  6 संपीड्य मानस तु शरौघवृष्ट्या; धनंजयस तान युधि जातरॊषः
      षष्ट्या शरैः संयति तैलधौतैर; जघान तान अप्य अथ पृष्ठगॊपान
  7 षष्टिं रथांस तान अवजित्य संख्ये; धनंजयः परीतमना यशस्वी

Link Of Sanskrit Texts :- https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06081.htm

English Translation By Dr. Bibek Debroy :- 

Bhishma Parva, Chapter No. 81, Verse No. 1 - Verse No. 7 

‘Sanjaya said, “The powerful Dhananjaya was breathing like a snake that had been trodden on with the foot. He raised his arrows. In that battle, he continuously used arrows to slice down the bows of those maharathas. In that battle, he instantly sliced down the bows of those valiant kings. The great-souled one simultaneously pierced them with arrows, wishing to slay those illustrious ones. O king! Some of those kings fell down on the ground, drenched in blood. They were oppressed by Shakra’s son. Their bodies were mangled and their heads fell down. Some died because their armour and their bodies were penetrated. They were overcome by Partha’s strength and resorted to the ground. They assumed wonderful forms and were simultaneously destroyed. On seeing that those warriors and princes had perished, the king of Trigarta quickly advanced towards Partha. Thirty-two charioteers, who were protecting from the rear, were also with him. They surrounded Partha and drew their bows with a loud noise. They showered him with a great rain of arrows, like clouds pouring down rain on a mountain. In that encounter, Dhananjaya was oppressed by that shower of arrows and anger was engendered in him. He used sixty arrows that had been washed in oil and killed the ones who had been protecting from the rear. Having vanquished the sixty rathas, the illustrious Dhananjaya was delighted.

9) ARJUNA ALONE COUNTERED DURYODHANA, JAYADRATHA AND OTHER KINGS OF KAURAVAS AND LATER HE AVOIDED THEM TO FIGHT WITH BHISHMA :- 

भीष्म पर्व, अध्याय क्र. ८१, श्लोक क्र. १० - श्लोक क्र. ११

भीष्मं यियासुर युधि संददर्श; दुर्यॊधनं सैन्धवादींश च राज्ञः
 11 आवारयिष्णून अभिसंप्रयाय; मुहूर्तम आयॊध्य बलेन वीरः
     उत्सृज्य राजानम अनन्तवीर्यॊ; जयद्रथादींश च नृपान महौजाः
     ययौ ततॊ भीमबलॊ मनस्वी; गाङ्गेयम आजौ शरचाप पाणिः

Link Of Sanskrit Texts :- https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06081.htm

English Translation By Dr. Bibek Debroy :- 

 Bhishma Parva, Chapter No. 81, Verse No. 10 - Verse No. 11 

The skilled warrior wished to fight with Bhishma and saw Duryodhana and Saindhava and the other kings. For a brief moment, the brave Jishnu used his strength to counter them. But then the infinitely valorous and greatly energetic one avoided those kings, Jayadratha and the other kings. With a bow and arrow in his hand, the spirited one, terrible in his strength, went to where Gangeya was.

10). BHISHMA, KRIPA, BHAGADATTA  AND OTHER MAJOR KAURAVA WARRIORS ATTACKED ARJUNA ALONE BUT HE SUCCESSFULLY CHECKED ALL OF THEM  :- 

भीष्म पर्व, अध्याय क्र. ९२, श्लोक क्र. ३५, श्लोक क्र. ३६ 

35 गाङ्गेयॊ भगदत्तश च गौतमश च महारथः
     पाण्डवं रभसं युद्धे वारयाम आसुर अर्जुनम
 36 अस्त्रैर अस्त्राणि संवार्य तेषां सॊ ऽतिरथॊ रणे
     परवीरांस तव सैन्येषु परेषयाम आस मृत्यवे

Link Of Sanskrit Texts :- https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06092.htm

English Translation By Dr. Bibek Debroy :- 

Bhishma Parva, Chapter No. 92, Verse No. 35 - Verse No. 36 

‘“Gangeya, Bhagadatta and maharatha Goutama countered the violent Pandava Arjuna. In that encounter, the atiratha repulsed all their weapons with his own weapons. He despatched many brave soldiers on your side to the land of the dead. 

11). DRONA AND SUSHARMA ALONG WITH THEIR ENTIRE ARMY ATTACKED ARJUNA BUT HE COUNTERED ALL OF  THEM  :- 

भीष्म पर्व, अध्याय क्र. ९८, श्लोक क्र. ८ - श्लोक क्र. २० 

8 ततॊ ऽरजुनं रणे दरॊणः शरैः संनतपर्वभिः
      वारयाम आस राजेन्द्र नचिराद इव भारत
  9 ततॊ दुर्यॊधनॊ राजा सुशर्माणम अचॊदयत
      दरॊणस्य समरे राजन पार्ष्णिग्रहण कारणात
  10 तरिगर्तराड अपि करुद्धॊ भृशम आयम्य कार्मुकम
     छादयाम आस समरे पार्थं बाणैर अयॊमुखैः
 11 ताभ्यां मुक्ताः शरा राजन्न अन्तरिक्षे विरेजिरे
     हंसा इव महाराज शरत्काले नभस्तले
 12 ते शराः पराप्य कौन्तेयं समस्ता विविशुः परभॊ
     फलभार नतं यद्वत सवादु वृक्षं विहंगमाः
 13 अर्जुनस तु रणे नादं विनद्य रथिनां वरः
     तरिगर्तराजं समरे सपुत्रं विव्यधे शरैः
 14 ते वध्यमानाः पार्थेन कालेनेव युगक्षये
     पार्थम एवाभ्यवर्तन्त मरणे कृतनिश्चयाः
     मुमुचुः शरवृष्टिं च पाण्डवस्य रथं परति
 15 शरवृष्टिं ततस तां तु शरवर्षेण पाण्डवः
     परतिजग्राह राजेन्द्र तॊयवृष्टिम इवाचलः
 16 तत्राद्भुतम अपश्याम बीभत्सॊर हस्तलाघवम
     विमुक्तां बहुभिः शूरैः शस्त्रवृष्टिं दुरासदम
 17 यद एकॊ वारयाम आस मारुतॊ ऽभरगणान इव
     कर्मणा तेन पार्थस्य तुतुषुर देवदानवाः
 18 अथ करुद्धॊ रणे पार्थस तरिगर्तान परति भारत
     मुमॊचास्त्रं महाराज वायव्यं पृतना मुखे
 19 परादुरासीत ततॊ वायुः कषॊभयाणॊ नभस्तलम
     पातयन वै तरुगणान विनिघ्नंश चैव सैनिकान
 20 ततॊ दरॊणॊ ऽभिवीक्ष्यैव वायव्यास्त्रं सुदारुणम
     शैलम अन्यन महाराज घॊरम अस्त्रं मुमॊच ह

Link Of Sanskrit Texts :- https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06098.htm

English Translation By Dr. Bibek Debroy :- 

Bhishma Parva, Chapter No. 98, Verse No. 

Drona released straight-tufted arrows towards Arjuna. O descendant of the Bharata lineage! O Indra among kings! But those were speedily countered. O king! King Duryodhana instructed Susharma to protect Drona’s flank in that battle. The angry king of Trigarta drew his bow and in that battle, enveloped Partha with arrows with iron heads. O king! The arrows released by both of them379 were resplendent in the sky. O great king! They looked like swans in the autumn sky. O lord! Those dazzling arrows reached Kounteya and penetrated, like birds entering a tree that is lowered from the burden of succulent fruit. Arjuna, supreme among rathas, roared in that battle. In that encounter, he pierced the king of Trigarta and his sons with arrows. Partha pierced them, like the fire at the destruction of a yuga. But having made up their minds to die, they did not retreat from the encounter with Partha. They showered arrows towards Pandava’s chariot. O Indra among kings! Pandava countered that shower of arrows with his own shower of arrows. He was like a mountain receiving a downpour of rain. We witnessed the extraordinary dexterity of Bibhatsu’s hands. The brave one countered many showers of arrows that were difficult to withstand, like the wind scattering masses of clouds. The gods and the danavas were delighted with Partha’s deeds. O descendant of the Bharata lineage! Partha angrily advanced against Trigarta in battle. O great king! He released the vayavya weapon against the head of their army. A turbulent wind arose in the sky. It brought down masses of trees and killed the soldiers. Drona beheld that extremely terrible vayavya weapon. O great king! He released the extremely terrible weapon known as shaila.

12) ASHVATTHAMA, SHALYA AND DURYODHANA AND OTHER MAJOR WARRIORS ATTACKED ARJUNA BUT HE EASILY COUNTERED THEM  :- 

भीष्म पर्व, अध्याय क्र. ९८, श्लोक क्र. २३ - श्लोक क्र. २४ 

23 ततॊ दुर्यॊधनॊ राजा कृपश च रथिनां वरः
     अश्वत्थामा ततः शल्यः काम्बॊजश च सुदक्षिणः
 24 विन्दानुविन्दाव आवन्त्यौ बाह्लिकश च स बाह्लिकः
     महता रथवंशेन पार्थस्यावारयन दिशः

Link Of Sanskrit Texts :- https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06098.htm

Bhishma  Parva, Chapter No. 98, Verse No. 23 - Verse No. 24

‘“King Duryodhana, Kripa, supreme among rathas, Ashvatthama, Shalya, Sudakshina from Kamboja, Vinda and Anuvinda from Avanti and Bahlika and the army of the Bahlikas surrounded Partha from every direction with a great number of chariots

13). BHISHMA ALONG WITH MANY KAURAVA BROTHERS ATTACKED ARJUNA BUT HE SUCCESSFULLY CHECKED THEM :- 

भीष्म पर्व, अध्याय क्र. १००, श्लोक क्र. ९ - श्लोक क्र. ११ 

9 तद बलं परद्रुतं दृष्ट्वा पुत्रॊ दुर्यॊधनस तव
      पुरस्कृत्य रणे भीष्मं सर्वसैन्यपुरस्कृतम
  10 सर्वॊद्यॊगेन महता धनंजयम उपाद्रवत
     तरिगर्ताधिपतेर अर्थे जीवितस्य विशां पते
 11 स एकः समरे तस्थौ किरन बहुविधाञ शरान
     भरातृभिः सहितः सर्वैः शेषा विप्रद्रुता नराः

Link Of Sanskrit Shloka :- https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06100.htm

English Translation By Dr. Bibek Debroy :- 

Bhishma Parva, Chapter No. 100, Verse No. 9 - Verse No. 11 

‘“On seeing that his army was being routed, your son, Duryodhana, placed Bhishma at the forefront of the battle, ahead of all the soldiers. Using the best of his great endeavour, he attacked Dhananjaya, for the sake of protecting the life of the lord of Trigarta. He alone remained stationed in the battle, together with all his brothers, and showered many different kinds of arrows. The remaining men ran away

14). ARJUNA SUCCESSFULLY CHECKED BHISHMA AND BHAGADATTA AND OVERPOWERED THEM ON  THE 10th DAY  OF  WAR  :- 

भीष्म पर्व, अध्याय क्र. ११२, श्लोक क्र.  ५३ - श्लोक क्र. ५९

53 अर्जुनः पराप्य गाङ्गेयं पीडयन निशितैः शरैः
     अभ्यद्रवत संयत्तं वने मत्तम इव दविपम
 54 परत्युद्ययौ च तं पार्थं भगदत्तः परतापवान
     तरिधा भिन्नेन नागेन मदान्धेन महाबलः
 55 तम आपतन्तं सहसा महेन्द्र गजसंनिभम
     परं यत्नं समास्थाय बीभत्सुः परत्यपद्यत
 56 ततॊ गजगतॊ राजा भगदत्तः परतापवान
     अर्जुनं शरवर्षेण वारयाम आस संयुगे
 57 अर्जुनस तु रणे नागम आयान्तं रजतॊपमम
     विमलैर आयसैस तीक्ष्णैर अविध्यत महारणे
 58 शिखण्डिनं च कौन्तेयॊ याहि याहीत्य अचॊदयत
     भीष्मं परति महाराज जह्य एनम इति चाब्रवीत
 59 पराग्ज्यॊतिषस ततॊ हित्वा पाण्डवं पाण्डुपूर्वज
     परययौ तवरितॊ राजन दरुपदस्य रथं परति

Link Of Sanskrit Texts :- https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06112.htm

English Translation By Dr. Bibek Debroy :- 

Bhishma Parva, Chapter No. 112, Verse No. 53 - Verse No. 59 

‘“Arjuna approached Gangeya and oppressed him with sharp arrows. He angrily advanced against him, like a crazy elephant attacking another in the forest. The powerful and immensely strong Bhagadatta counter-attacked Partha on a crazy elephant that had musth flowing down three streams. On seeing it suddenly descend towards him, like the great Indra’s elephant, Bibhatsu took the greatest care in repulsing it. In that encounter, the powerful King Bhagadatta was astride an elephant and countered Arjuna with a shower of arrows. In the great encounter, Arjuna used extremely sharp and polished arrows that had the complexion of silver to pierce the elephant in battle. O great king! Kounteya kept addressing Shikhandi. ‘Proceed. Proceed. Go towards Bhishma. Kill him.’ O Pandu’s elder brother! O king! Pragjyotisha abandoned Pandava and quickly went towards Drupada’s chariot

15) IT WAS THE MOST POWERFUL GROUP ATTACK OF  KURUKSHETRA WAR BUT ARJUNA CHECKED AND EASILY DEFEATED ALL THE ATTACKERS  :- 

भीष्म पर्व, अध्याय क्र. ११२, श्लोक क्र. १०७ - श्लोक क्र. ११६ 

 अर्जुनं परति संयत्ता बलवन्ति महारथाः
108 ते विदेहाः कलिङ्गाश च दाशेरक गणैः सह
    अभिपेतुर निषादाश च सौवीराश च महारणे
109 बाह्लिका दरदाश चैव पराच्यॊदीच्याश च मालवाः
    अभीषाहाः शूरसेनाः शिबयॊ ऽथ वसातयः
110 शाल्वाश्रयास तरिगर्ताश च अम्बष्ठाः केकयैः सह
    अभिपेतू रणे पार्थं पतंगा इव पावकम
111 स तान सर्वान सहानीकान महाराज महारथान
    दिव्यान्य अस्त्राणि संचिन्त्य परसंधाय धनंजयः
112 स तैर अस्त्रैर महावेगैर ददाहाशु महाबलः
    शरप्रतापैर बीभत्सुः पतंगान इव पावकः
113 तस्य बाणसहस्राणि सृजतॊ दृढधन्विनः
    दीप्यमानम इवाकाशे गाण्डीवं समदृश्यत
114 ते शरार्ता महाराज विप्रकीर्णरथध्वजाः
    नाब्यवर्तन्त राजानः सहिता वानरध्वजम
115 स धवजा रथिनः पेतुर हयारॊहा हयैः सह
    गजाः सह गजारॊहैः किरीटिशरताडिताः
116 ततॊ ऽरजुन भुजॊत्सृष्टैर आवृतासीद वसुंधरा
    विद्रवद्भिश च बहुधा बलै राज्ञां समन्ततः

Link Of Sanskrit Shloka :- https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06112.htm

English Translation By Dr. Bibek Debroy :- 

Bhishma Parva, Chapter No. 112, Verse No. 107 - Verse No. 116 

The powerful maharathas united against Arjuna—Videhas, Kalingas and large numbers of Dasherakas. With the Nishadas and the Souviras, the Bahlikas, the Daradas, those from the east, those from the west, the Malavas, the Abhishahas, the Shurasenas, the Shibis, the Vasatayas, the Shalvas, the Shrayas, the Trigartas, the Ambashthas and the Kekayas advanced in the great battle. They attacked Partha in the encounter, like insects drawn to a fire. O great king! The maharathas were with all their armies. Dhananjaya invoked and affixed divine weapons. Bibhatsu, the immensely strong one, quickly released those extremely forceful weapons and consumed them with his arrows, like a fire before insects. The one with the firm bow created thousands of arrows. Gandiva was seen to be blazing in the sky. O great king! Oppressed by those arrows, the chariots and the standards were shattered. The kings could not approach the one with the monkey on his banner. Rathas were brought down with their standards, horses with their riders, elephants with elephant-riders. They were afflicted by Kiriti’s arrows, created through Arjuna’s arms. The earth was strewn in all directions with the many forces of the kings, which were running away.

16). KRIPA, SHALYA AND VIKARNA TOGETHER FACED ARJUNA BUT AT LAST ALL OF THEM GOT DEFEATED BY ARJUNA ALONE ON THE  10th DAY OF WAR :- 

भीष्म पर्व, अध्याय क्र. ११२, श्लोक क्र. १२० - श्लोक क्र. १२१ 

120 कृपं शल्यं विकर्णं च विद्ध्वा बहुभिर आयसैः
    चकार विरथांश चैव कौन्तेयः शवेतवाहनः
121 एवं ते विरथाः पञ्च कृपः शल्यश च मारिष
    दुःशासनॊ विकर्णश च तथैव च विविंशतिः
    संप्राद्रवन्त समरे निर्जिताः सव्यसाचिना

Link Of Sanskrit Shloka :- https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06112.htm

English Translation By Dr. Bibek Debroy :- 

Bhishma Parva, Chapter No. 112, Verse No. 120 - Verse 121 

He severely wounded him with five arrows with drooping tufts. He pierced Kripa, Shalya and Vikarna with many iron arrows. Kounteya, borne on white steeds, deprived them of their chariots. O venerable one! Having been deprived of their chariots and having been vanquished in battle by Savyasachi, these five—Kripa, Shalya, Duhshasana, Vikarna and
Vivimshati—fled. 

Arjuna has faced these group attacks in Bhishma Parva only. Group attacks faced by Arjuna in other 3 Parvas wilk be posted separately.

- Avenger

No comments:

Post a Comment